mujou shoujo

 el titulo del blog, mujoushoujo lo elegí porque si bien me gustan los nombres tarados, como el de doahodoahodoaho/wasshoi, queria un nombre más adulto y más en relación a mi carrera de traducción y mi arte.

mujou 無常 es la impermanencia (todas las cosas del mundo son transitorias), y shoujo 少女 es muchacha. queria hacer una referencia a las canciones de shiina ringo (senkou shoujo, heavy metallic girl) y de zazen boys/number girl (toumei shoujo, seiteki shoujo, hantoumei shoujo no kankei), que tambien hace referencia a la frase que usaron ambos, y por la cual conozco el concepto, que es "kurikaesareru shogyou mujou (繰り返される諸行無常)". asi que nada, junté ambas cosas. que no se note que soy mukai/ringo shipper ahre.

ahora, se que no es facil pronunciarlo, quieren saber como se pronuncia este nombre?

Entradas más populares de este blog

獣の理 [kemono no kotowari] - 東京事変 [tokyo jihen] (romaji lyrics)

TOKYO - 椎名林檎 [shiina ringo] (traducción ES-EN)

孔雀 [kujaku] - 東京事変 [tokyo jihen] (romaji lyrics)